Hisce tribus novissimis saeculis, nisi doctorum
hominum, qui in historiam recentiorum litterarum Latinarum incumbunt, scripta
perperam interpretatus sum, eorum numerus qui, emendato ac puro sermone Latino,
politiores excoluerint vel adhuc excolant litteras vere exiguus, proh dolor,
est, eos certe si cum vernaculis conferas scriptoribus. Quae ut ita sint,
constat tamen nonnullos fuisse vel etiam hisce temporibus esse, qui scripta
Latina non solum lectu sed etiam, quae imitatione exprimantur, vere digna protulerint
atque nunc temporis edant. Ne defuerunt quidem ii qui non servili quadam sed
feraci auctorum imitatione nescio quid novi atque insoliti litteris mandare
valuerint, idque venuste ac perbelle. De hisce paucis sed optimis auctoribus
Latinis qui, hac recentiore aetate, non puerili, ut aiunt, sed felici
imitatione scripserint, quum alii, tum egregius ille Theodoricus Sacré, e
disciplina optimi Iosephi Ijsewijn profectus, harum recentiorum litterarum
indefessus atque strenuus pervestigator, commentationibus suis nos non solum
docet, verum etiam, qua est sermonis Latini peritia atque elegantia, suaviter
delectat ac locis nonnullis vehementer commovet. Certior enim sum de iis
recentiorum litterarum Latinarum auctoribus factus, perlectis Theodorici Sacré
commentationibus hisce:
1. de litteris saeculi
XVIII Latinis prolusio eiusque ampliore commentatione, Anglice scripta, cui index A Vast and
Unexplored Continent: the Latin Literature of the 18th Century.
In illa de litteris saeculi XVIII Latinis prolusione,
Theodoricus, inter alia, haec de recentissimarum litterarum pretio ac pondere:
[...] sic -inquit- praeiudicata quadam opinione
solet existimare virorum doctorum natio minimi esse momenti atque ob id ipsum
facile praetermittenda, quaecumque post saeculum septimum decimum vel medians
vel exiens Latinis sunt litteris mandata. Qua in re graviter errant. Erroris
autem causa in eo mihi videtur esse sita, quod multi credunt illis temporibus
factum esse ut Latinae litterae, litteris vernaculis victae et deturbatae,
atque e doctorum atque litteratorum re publica eiectae, omnino languescerent ac
prope intermorerentur. [...]
nec defuerunt ea tempestate scriptores qui
contenderent Latinitatis auctores tritum circa orbem semper versari, imitatione
contentos esse sterili.
ubi de saeculis octavo decimo et undevicesimo agitur,
eiusmodi dictis praesumptisque suspicionibus innixi viri neotericorum
scriptorum studiosi litteras has Latinas recentiores dicam an recentissimas
plerumque repudiare solent quippe quas affirment, si cum vernaculis scriptis
comparentur, nauci non esse habendas. Errant illi mea quidem sententia, a vero
longe deerrant. Etenim fuit saeculum illud duodevicesimum, haud secus ac duo
quae antecesserant, litterarum elegantiorum ac Latinarum feracissimum...
Hac enim postrema commentatione Theodoricus quum alia
tum haec:
...minusque fit saepe ut illo bello saeviente apud
Latinos scriptores reperias, quod cum vernaculis possis comparare: namque hi
iam iis ipsis annis, de quibus loquor, carmina sermonibus patriis perpoliebant Furenti illi Tympanotribae non absimilia, poematio dico a Iano
Novák (1921-1984) edito, quod novo quasi quodam insignitur dicendi genere
atque inaudito, imaginibus abundat satis audacibus; [...]
Haec cum generatim pronuntiare non verear, tamen fit
in vatem ut hic illic incidam, novas qui vias sit inire conatus atque ante id
tempus ignotas; ... alii
iuxta exempla Pascoliana animos hominum paulo audacius explorare sunt aggressi
eosque, tritis relictis orbitis, modo novo atque suo depingere sunt conati. Fuerunt
igitur qui effingerent quae apud veteres aut raro offenderentur aut numquam.
Edoctus quoque sum de iis rebus perlecto Iosephi et
Linae Ijsewijn-Jacobs opusculo cui index "Commentariolus de
litteris latinis recentioribus ad Iosephum Eberle doctorem honoris causa et
poetam elegantissimum":
Nam -aiunt- et litteras Latinas post tot saecula usque
adhuc florere quingenti illi poetae ostendunt, qui post annum MCM carmina
ediderunt, iique quam vero quamque intimo aestu poetico ad
carmina Latine pangenda cogantur saepius e familiaritate, qua cum nonnullis
eorum coniuncti sumus, clare percepimus. Isti tantum viri, qui linguam Latinam
corpus quoddam putant medicatum et dissecandum, quo ex corpore scientiarum ossa
eruant, sentire non possunt profundum illud et quasi divinum
gaudium, quo etiamnunc Latini scriptores, ubi ad Musas Latinas accesserint,
suavissime perfunduntur.
Itaque, sit parvus licet recentissimorum auctorum
Latinorum numerus prae vernaculis scriptoribus. Qui tamen numerus, ut initio innui et
significavi, minime infimus est. Quinimmo digitis non hominis cuiuspiam sed Briarei
illius hecatonchiri sive centimanūs vix annumerari possunt tot vere tanti talesque recentissimi aevi scriptores Latini! Adde quod, etiam si
hac iniqua linguae Latinae, iniquissima vero linguae Graecae aetate, pauciores
in annos sint horae publicae harum linguarum institutioni dicatae, rationibus
tamen atque viis Latine docendi quae doctrinam cum usu opportune copulant
innixi praeceptores alumnorum animos ad hosce perennes sermones eorumque
immortales litteras alliciunt, unde novae propagines nascuntur novique flores
radices agunt suas, qui hortum Latinitatis novissime excultum feliciorem in
dies reddant.
His vero praefatis, paucis narrare velim de venusto
vereque singulari flosculo Latino quem casu quodam repperi in exiguo
recentissimae Latinitatis horto tam a multis huius aetatis eruditis hominibus
qui tantummodo modernis linguis studeant, superbe, eheu, neglecto ac turpiter
derelicto.
Agitur enim de praeclari Hermanni Weller bene noto carmine, distichis
pereleganter exarato, Y perbreviter inscripto.
Paucissima prius de auctoris vita narrabo, quem quidem
auctorem haud ignotum esse ab hominibus recentissimarum litterarum peritis non
sum nescius, quam summatim exponam illius miri carminis argumentum, quo
salutaris humanitas rebus in adversis fortiter vindicatur, eiusque carminis
veneres cupidinesque pereleganti sermone versibus sparsas, quibus praeterea
facetiis res illa tam acerba et spinosa, stirpis enim diversique animi cultus
causa segregationem dico, salibus nescio quibus condiatur, illecebris etiam
leporibusque suavissima venustatis veste obtegatur, quo denique verborum lusu
quasi abrupte rotundetur opus tremebundoque fabulae fine attonitus lectoris
animus permoveatur. Ac praeteriens ut dicam, ex me quaero utrum eum, ad
carminis calcem, finem lectorum animos sine dubio percellentem aliter ac prima
videtur specie interpretari possimus propter cuiusdam verborum iuncturae sensum
apud Iuvenalem saltem usurpatae an ea tantum locutione usus sit ingeniosus
auctor ad id quod ei erat firmiter declarandum suaviter tamen ac fere
dissimulanter proferendum.
Ceterum, oro mihi ignoscant omnes litterarum
Latinarum, recentissimarum praesertim, periti homines quod, quum philologus non
sim, quum praeterea linguae litterarumque Latinarum scientia ac peritia haud
vere praestantem me habeam, quum denique obtusiore, proh dolor, ingenii acumine
praeditus mihi esse videar ad politiores litteras pervestigandas atque rimandas,
non nisi pingui, ut aiunt, Minerva de illo praeclari auctoris miro sane ac
venusto carmine elegiaco agere possum, idque, pace omnium doctorum, prospicere
tantum, et a limine, ut aiunt, salutare.
Quis igitur illius carminis auctor fuerit paucis
deinceps exponam:
Anno 1878 Gamundiae in urbe Germaniae, quae vulgo audit Schwäbisch Gmünd lucem hausit primam Hermannus Weller.
Haud scio an alicubi legerim de eius parentibus aequo
maturius de vita, pro dolor, decessis, de fortissima nutrice quae Hermannum puerulum una
cum germanis eius haud quidem paucis alendum educandumque strenue humaneque
susceperit.
Virilem postea ingressurus aetatem, postquam Tubingae
in studiorum Universitate palaeophilologiae licenciatus est renuntiatus, in
oppido quod vulgo Ellwangen nuncupatur linguas classicas, quas
appellitant, Graecam scilicet, Latinam, Hebraeam ac modernum sermonem Gallicum
discipulis in Gymnasio tradebat, donec Tubingam reversus multos ibi annos
Indologiam profiteretur.
Quum autem otio litterato ei liceret frui, subsecivis
enim horis ab institutione scholastica subreptis, Camenae numine feliciter
afflatus versus fundere praeamabat Latinos carminaque ludere quae iterum ac
saepius in praeclaro illo Amstelodamensi Certamine
Hoefftiano magni
aestimabantur, quin immo, permagni saepius, cum magna ibi laude sit undecies
honestatus, aureo praeterea numismate duodecies decoratus.
Igitur, inter alia multa, quae panxit Hermannus ille, carmina, id unum, de quo supra mentionem feci, quod praeterea concordiae mutuae inter diversas gentes dulcisonum canticum leviter tangit commentariolus meus, de cuius denique calce, horrisono quodam ictu lectorum pectora percutienti, crassa, quod aiunt, Minerva sum acturus, exiguo illo titulo, Y videlicet, insignitum, magnam libertatis humanitatisque laudem pereleganter profert.
Est praeterea mihi in animo eius carminis editionem
concinnare aliquando, imaginibus illustratam, notis Latinis instructam, Latina
denique paraphrasi numeris soluta oratione, eademque planiore, simpliciore, inornato
enim sermone munitam ad usum videlicet discipulorum meorum, qui Montauri illius
methodo linguae Latinae dant operam. Nec tamen fugit me ab aliis iam pridem
magistris eos Vellerianos elegos intra parietes scholasticos coram alumnis vel
potius una cum iis tractatos esse. Una saltem optima magistra natione Itala, Lucia
Mattera nomine, id carmen curavit illustrandum ac patrio sermone utilissimis notis
explicandum discipulis suis destinatum, idque felici successu. Operae igitur
pretium est eius criticum commentarium perlegere, quod quidem de bello
alphabetico
inscribitur. Alteram praeterea eius commentarii editionem hic, lector benigne, invenies.
Quamvis nondum editiunculam incohavi meam Latinis certe notis
ac paraphrasi instructam, curavi tamen pro viribus recitandum id
carmen, quod ut recte fecerim, fatendumst mihi, tremens vereor, siquidem tantae
venustatis veraeque vitae plenos versus tam languide, heu, recitavi. Si igitur
in eo carmine recitando peccaverim, iterum, lector humanissime, oro veniam, ac
gratiam praeterea sum habiturus eis omnibus qui emendandam recitationem notis
commentariisve ad me missis, pro viribus curent.
De argumento illius Welleriani elegi Y inscripti multa scripserunt litterarum peritiores homines. Confer, lector benevole, ut unum afferam exemplum, hanc Germanice scriptam commentationem.
Quamobrem, ac ne multus sim, nolim equidem, cramben repetitam, ut aiunt, apponere. Carminis igitur argumentum non nisi summatim, ut supra dixeram, exponam dum ad mirum eum locum me conferam qui est ad carminis calcem.
Etenim, elego illo carmine, velut poetica fabella, narratur
quemadmodum poeta quidam, post vendimiam, autumno videlicet tempore, animo
morigerans suo iucunde conversans atque vino praeter modum forsitan indulgens,
compotans enim, cum amicis, sole cadente, domum solus redire statuit. Cum
ebriolus ambularet per viam, recordatus est amicae suae, quam efflictim
amaret, Lydiae nomine. Domum ille redux, aegre valuit oppessulatum ostium
aperire ac deinde cubiculum intrare suum. Animadvertit praeterea omnes fere
supellectiles discerni posse, adeo enim splendebat speciosa Luna plena.
Tunc demum, lecto accumbens, librum quem apertum esse viderat, lectitare
coepit, etsi aegre magnaque animi contentione, pugnans enim cum Bacchi ac
Morphei viribus. Inter legendum autem, obstupefactus sibi visus est videre
litteras ad unam omnes de ipsa pagina labantes invadentesque lectum
cubiculumque. Attonitus quoque audivit easdem discurrentes litteras stridentes
sonos edentes strepitumque formidulosum facientes eundemque qui inter
proeliandum fieri solet. Pugnabant enim litterae inter sese! Nec pugnandi finem
fecissent, nisi praepotens littera A graviter exclamasset finemque pugnandi
iussisset. Quae quidem littera extemporalem habuit orationem, eandemque
ardentissimam, utpote irae ac furoris plenam. Exhortans enim ceteras litteras,
omnino persuasit eis malorum omnium atque infortunii causam non esse aliam nisi
quod Y, alienigena littera, ceteris litteris, purioris idiomatis ingenuaeque
stirpis, turpiter commixta esset. Nondum finierat orationem suam dux ille
saevus, quum furentes ceterae omnes violentissimas inicerent manus miserae litterae alienigenae, eamque vinctam, ad iniquum iudicium perducerent ream.
Quae tamen littera sese a ligamine expedire ac liberare valuit, dictoque
citius, per fenestram cubiculi salutem fuga petere, poeta interea omnia
obstupefacto immobilique contemplante. Paenituit eum praeterea se inertem
tantam iniquitatem spectasse, nullumque miserae litterae Y auxilium ferentem.
Consilio tandem capto, statuit ipse per fenestram exire peregrinamque illam
Pythagorae litteram, tam indigne atque iniuste a ceteris tractatam, quaeritare.
Cui quidem in arboris ramo repertae poeta persuadere conatus est ut secum domum
rediret, quod ipse alias litteras, larvarum fere plenas, iusta habita oratione,
ex insania ad humanitatem reducturus esset. Tunc vero, sinceram
commoventissimamque veterum Graecorum cultus laudem protulit poeta. Cui tamen
subridens Y, non amplius quae in terris acciderent, sed potius quae semper in
caelo perennant, curare videbatur. Interea vero, velut it nigrum campis formicarum agmen, per aedium murum
labebantur atrae litterae iam, mercle, Furiis actae, vesano, implacabili
inexorabilique in alienigenas odio amentes in poetam inque peregrinam litteram, bivium vitae ostendentem, foedissimum impetum facturae.
Desperans vero ac metu tremens poeta ab ipso Iove auxilium suppliciter petit,
cui quidem subridens hominum sator
atque deorum, ut par
erat, tulit opem tonans, adeo maximum in caelo fragorem gravissimumque
strepitum edens, ut perculso animo e somno tandem expergefactus sit poeta
noster.
His autem in adiunctis, elegans versificator, Wellerus
enim noster, poeticae fabulae finem imponit, initium vero exponit miri cuiusdam
loci de quo hanc auspicans commentatiunculam me verba facturum dixi. Etenim,
persona illa primas in fabula partes, ipsam Y litteram si exceperis, agens,
poeta videlicet seu grammaticus, cultus Graeci eiusque litterae Y amantissimus,
iratum Iovem precatus audivit denique deum totis viribus tonantem maximosque
strepitus in caelo facientem (vv. 226-229):
Et deus, invictō quī temperat omnia nūtū
Quīque tenet dextrā fulmina saeva
manū,
Intonuit, sonuitque fragor simul
undique tantus,
Ut tremerent tellūs longaque regna
polī.
Quum tamen grammaticus ille perculso
animo tantos in caelo strepitus ipsaque in terra tremores maximo timore, immo,
terrore permotus audiret, hos fudit versus (230-235):
Mē quoque
terribilis subitō concusserat horror
Torpēbantque novō pectora victa
metū.
Ut tamen horrendō tanquam pulsantis
ab ictū
Sensimus immeritās condoluisse
natēs,
Cum sensū rediit mihi mens: simul
omnia vīdī,
Quaelibet ex animō fūgerat umbra meō.
Quaelibet ex animō fūgerat umbra meō.
Omnia igitur non nisi somnia fuere quae viderat poeta!
Omniane? utinam vero, nam luce clarius patet ea fabula querimoniam lugubremque
lamentationem propter insanum Hitleriani regiminis odium erga homines aliter
sentientes, erga quoslibet peregrinos, erga alienigenas denique omnes qui non
pura atque ingenua progenie existimarentur orti, sub venusto Latinae Camenae
obtegi velo.
Ceterum, attonitus, mercle, obstupui, fatendumst mihi,
quum primum legerem grammaticum illum timore correptum animoque perculsum esse
haud secus ac permoveri solent horrore metuve quicumque condolere sentiunt nates
suas horrendo ictu pulsas...
Quid vero sibi velit istud nates horrendo ictu
pulsare, suppudet me, lector observande, ab acia, quod aiunt, et acu
exponere... neque quemquam vestrum stomachari velim veri similem solitamve, ni
toto caelo erro, eius loci interpretationem iterum audientem, idque ad nauseam
fere, sicut interpretis cuiusdam eandem incudem diem noctemque tundentis, vel
potius eius qui, ut est in vetere proverbio, eandem cantilenam canat, neque
tandem, ut in transitu dicam, de solo homine carminum interprete iam loquor,
sed potius de ea corporis parte quae carmen horridulum edere vel occinere soleat, ut hoc
in lepido sane ac
faceto carmine aevi Carolingici legere possumus. Quod quidem carmen1 ab
ipso Wellero forsitan ignotum non fuisse facili assequor coniectura, pinguique
denuo, pace lectoris, Minerva ago, hunc eiusdem
carminis Carolingici locum conferens cum eis Welleriani elegi locis quibus grammaticus exhibetur
Bacchi atque soporis viribus gravatus, etsi eiusmodi locus de homine Bacchi
Morpheique viribus oppresso facile communis esse in carminibus id genus haud
sane mirer.
Utut est, ad rem ut redeam, tali pacto eum locum
interpretanti mihi confestim subit cogitatio qua de causa poeta noster
humanissimus idemque elegantissimus iura hominum oppressorum venusto illo elego
vindicans, quae quidem res procul dubio gravissima est, finem tamen carmini tam
facetum atque iocosum, ne dicam subridiculum, imposuerit. Aequam
forsitan rebus in arduis servare mentem ab Horatio illo Flacco, quem in
oculis gerebat, probe edoctus Wellerus, acerbissimum illud tertium imperium
nescio an festive ac iocose irridere maluerit. Nihilominus, quum ex me
quaererem num alio pacto interpretari possem illam miram verborum iuncturam
quae est "pulsare nates", quae legitur in supra
laudatis versibus 232º et 233º,
Ut tamen horrendō tanquam pulsantis
ab ictū
Sensimus immeritās condoluisse natēs,
hunc subito Juvenalis locum necopinatus offendi: “et solea pulsare nates”, quo, ni fallor, iunctura ei, quae
in Welleri carmine apparet, nisi eadem sit, at certe simillima continetur. Quam
praeterea iuncturam verborum hoc pacto interpretantur homines docti qui edenda
curaverunt illius satirici poetae opera: indigne enim atque
ad libitum tractare, maritum, videlicet,
eo ipso Iuvenalis loco, at etiam, nescio an recte ipse addiderim: quempiam.
Fierine igitur potest ut eum locum hoc pacto interpretari possimus tamquam si auctor significare vel exprimere voluerit grammaticum, illam enim fabulae poeticae personam, horrore perculsum, valde metuere admodumque timere ne tam indigne atque immerito tractaretur ut in posterum irrideatur ac pili non aestimetur, velut omnes enim timemus ne tam parvi iniquum in modum aestimemur neve ad insaniam fere redigamur ab aliis perpetuo vexati atque despecti?
Fierine igitur potest ut eum locum hoc pacto interpretari possimus tamquam si auctor significare vel exprimere voluerit grammaticum, illam enim fabulae poeticae personam, horrore perculsum, valde metuere admodumque timere ne tam indigne atque immerito tractaretur ut in posterum irrideatur ac pili non aestimetur, velut omnes enim timemus ne tam parvi iniquum in modum aestimemur neve ad insaniam fere redigamur ab aliis perpetuo vexati atque despecti?
Nescio vere num ista rectior sit eius loci interpretatio. Certe citra pudicitiam vel citra ruborem sit fortasse, haud vero scio an veri similior esse possit.
Ceterum, tertia demum illius loci interpretatio posterioribus illis versibus, a 236º ad 239um, legenti mihi obtulit sese:
Quid potius facerem? Rīsī,
tremuitque cubīle
Laetificō rīsū tōta domusque meō:
Excideram lectō: vigil attonitusque
premēbam
Quernea cum Flaccī cōdice strāta
solī.
Etenim praeteritum illud tempus plus quam perfectum excideram
consideranti mihi haec postremum subiit cogitatio:
quid si, inquam, perterritus ille grammaticus e somno subito experrectus eque formidulosis istis somniis tandem liberatus est, postquam e lecto decidit in solum, horrendo scilicet ictu natibus eius pulsatis pavimentum offendentibus, id quod omnibus nobis alte dormientibus, etsi raro, accidere tamen potest?
quid si, inquam, perterritus ille grammaticus e somno subito experrectus eque formidulosis istis somniis tandem liberatus est, postquam e lecto decidit in solum, horrendo scilicet ictu natibus eius pulsatis pavimentum offendentibus, id quod omnibus nobis alte dormientibus, etsi raro, accidere tamen potest?
Haec demum hactenus, lector benevole, quae dicerem habui de Hermanni Weller carminis cui index Y miro illo loco, quem tamen locum rectius fortasse, quam supra dixi, et intellegi et explicari posse haud dubitaverim.
Vale
No hay comentarios:
Publicar un comentario